این کتاب مانندبه یک دایرهالمعارف کاربردی درمورد تاریخ و مکاتب موسیقی، موسیقیدانها، سازشناسی، و تئوری موسیقی است که مطالع آن به همراه سیدی همراه آن، به درک بهتر مفاهیم مطرح شده بسیار کمک میکند…
مترجم | |
---|---|
انتشارات |
نسخه آزمایشی:
اشتراک گذاری:
قیمت محصول:
تومان1,250,000
امکان تحویل اکسپرس
امکان خرید در محل
پشتیبانی 24 ساعته
ضمانت اصل بودن کالا
پرداخت امن از درگاه بانکی
معرفی محصول
در کتاب درکودریافت موسیقی راجرکیمیین نویسنده، پیشگفتار کتاب را با چنین پرسشی آغاز می کند: «دلیل نگارش کتابی دیگر برای درک موسیقی چیست؟» و آشکار است که سبب طرح این پرسش وجود کتاب های فراوان دیگری در این مقوله است و او می خواهد انگیزه اش را در نگارش کتابی تازه و متفاوت بیان کند. اما در میان کتاب های فارسی کمبود منابع جامع، علمی، روزآمد و برخوردار از جذابیت ها و قابلیت های آموزشی نیازی به اثبات ندارد و در قلمرو موسیقی علمی این کمبود به نبود نیز بدل می شود.
کتاب درک و دریافت موسیقی راجرکیمیین، با بررسی تفصیلی سبک ها و گونه های تاریخ موسيقى غرب از قرون وسطا تا آغاز دهه ۱۹۹۰ و نیز تأملی کوتاه اما آموزنده بر برخی از گونه های موسیقی غیر غربی، مطالبی را فراهم می آورد که آگاهی از آنها برای هر علاقه مند جدي موسیقی ضروری است.
در کتاب درکودریافت موسیقی راجرکیمیین به کارگیری واژگان و مفاهیم موسیقایی، اجتناب از تحلیل های سلیقه ای یا احساساتی، تحلیل اوضاع اجتماعی هر دوره برای درک روشن ویژگی های سبک شناسانه موسیقی آن، خلاصه ای از سرگذشت آهنگسازان مهم هر دوره و تحلیل زنده نمونه هایی از آثار آنان و حتا بررسی موسیقی مردم پسند غربی با معیارهای علمی، همگی از مواردی هستند که کتاب راجر کیمین را در نوع خود شاخص و ارزشمند ساخته اند.
گرچه این کتاب نگرشی بسیار تخصصی به موسیقی ندارد اما شاخص ترین فصل های تاریخ موسیقی غرب، پرکاربردترین فرم ها و خلاصه ای از ویژگی های سبک های گوناگون آن را در خود جای داده و می تواند زمینه ای بسیار مناسب برای مطالعه ای ژرفتر در این زمینه ها فراهم آورد.
شمار فراوان طرحهای شنیدنی، که لحظه به لحظه مهم ترین نکته های موسیقایی در آنها بازگو می شود، سبب ارتباط ملموس با موسیقی و مطالب کتاب شده و خواننده را یاری می دهد تا درست بودن برداشت هایش را از مطالب کتاب محک بزند.
نسخه انگلیسی این کتاب دارای نوارها یا دیسک هایی است که قطعه های موجود در طرح های شنیدنی را شامل می شود. شماری از این آثار – برای نمونه، سمفونی شماره ۴۰ موتسارت، سنفونی شماره ۵ بتهوون و کنسرتوی بهار از چهار فصل ویوالدی را می توان میان نوارهای کلاسیک موجود در ایران یافت و دستیابی به بسیاری از آن ها البته آسان نیست. امید است که پس از نشر کتاب امکان تکثیر این نوارهای همراه -که ارزش آموزشی فراوان دارند فراهم شود. از یاد نبریم که موسیقی تا شنیده نشود موسیقی نیست.
ترجمه حاضر از کتاب درک و دریافت موسیقی اثر راجر کیمی ین ابتدا بر مبنای ویراست چهارم نسخه انگلیسی آغاز شد و چند ماه پس از آغاز کار بود که ویراست پنجم کتاب به دست مترجم رسید. از آن پس، ترجمه بر مبنای ویراست تازه صورت گرفت و بخش های ترجمه شده پیشین نیز با ویراست پنجم مقابله و هماهنگ شد.
در ترجمه این کتاب به چند دلیل از معادل سازی برای واژه ها و اصطلاح های فنی یا به کارگیری معادل های موجود تا حد ممکن پرهیز کرده ام، و دلایل به اختصار چنین بوده اند: واژگان تخصصی رشته های گوناگون هنری، علمی، تکنولوژیک، اجتماعی و سیاسی همواره محصول جانبی جریان هایی زنده و پویا بوده اند و آشکار است که با پرداختن به معلول ها نمی توان هیچ سهمی در آفرینندگی یا حتا تولید داشت، تردیدی نیست که اگر روزی بتوانیم در زمینه پیشرفت تکنولوژی کامپیوتر نقش جهانی ایفا کنیم.
آنگاه اصطلاح رایانه نیز به طور طبیعی جایی برای خود در فرهنگ پویا باز خواهد کرد؛ واژگان موسیقی علمی، شاید بیش از واژگان هر رشته دیگر، جهانی است و چون دوستداران و دانشجویان جدی موسیقی دیر یا زود ناگزیر از مطالعه متون غیرفارسی خواهند بود پس چه بهتر که این واژگان از آغاز به آنان شناسانده شود.
و سرانجام این که شماری از معادل ها گمراه کننده هستند، برای نمونه، اصطلاح های «مطبوع» و «نامطبوع » که معادل های فارسی اگنسو نانت» و «دیسونانته هستند در این کتاب وارد نشده زیرا «دیسونانت» های مطبوع و خوشایند فراوانند! هنگامی که از معادل سازی یا به کارگیری معادل های رایج و درست گریزی نبوده، همواره اصطلاح اصلی نیز در پانویس آمده است. اصطلاح موسیقی عامیانه معادل folk music و موسیقی محلی معادل country music به کار رفته است.
در ترجمه عنوان آثار موسیقی کلاسیک، با رجوع به عنوان اثر در زبان اصلی (آلمانی، فرانسوی، ایتالیایی و …) مناسب ترین عنوان فارسی برای آنها انتخاب شده است.این عنوانها در بسیاری موارد همان عنوان های متداول فارسی و در مواردی نیز متفاوت هستند که نمونه آن، عنوان آثاری از استراوینسکی است که در فارسی به پرستش بهار و پرنده آتشین شهرت یافته اند و در متن حاضر عنوان های آیین بهار و پرنده آتش جایگزین آنها شده است.
ترجمه متون آثار آوازی (جز آثار پاپ، جاز و راک ) بر مبنای ترجمه انگلیسی آنها در اصل کتاب هنگامی که این متون به زبانی جز انگلیسی بوده اند) انجام گرفته و در ترجمه بخش هایی از کتاب مقدس (در آثار مذهبی با رجوع به ترجمه های گوناگون فارسی از کتاب مقدس و حفظ سياق مذهبی کلام، روان ترین و امروزی ترین نثر اختیار شده است.
عنوان و متن آثار و قطعههای موسیقی جز، پاپ، راک و نمایش های موزیکال به شکل اصلی (ترجمه نشده) آمده و اگر عنوانی فارسی و رایج برای آنها بوده (مانند داستان وست ساید، ویولون زن روی بام، و …) تا آنجا که می دانسته ام از این عنوان ها نیز استفاده شده است. تلفظ نام ها (در زبان های گوناگون) با رجوع به دایرةالمعارف فارسی مصاحب و منابع معتبر غیر فارسی آورده شده است و در موارد ناهمگونی ثبت نام ها در منابع گوناگون، ناگزیر از گزینش بوده ام.
سراسر ترجمه را پس از ویرایش فنی توسط ویراستار محترم، سه بار بازخوانی کرده ام که سبب تغییرهای گسترده ای در آن شده است. در بخش عمده روند آماده سازی کتاب – از تعیین حروف و الگوهای حروفچینی و تصحیح نمونه ها تا تصحيح آخر و آماده سازی نمایه – حضور دائم داشته ام و از این نظر، مسئولیت کتاب، چنان که هست سراسر بر عهده مترجم است. طرح های شنیدنی را سطر به سطر همزمان با شنیدن آثار مورد بحث ( آثاری که در نوارهای همراه بوده یا نبوده اند) دنبال کرده ام و با حفظ کامل توصیف نویسنده، واضح ترین تشریح ممکن ارائه شده است.
سپاسگزاری در سراسر دوران ترجمه این کتاب از کمک ارزشمند همسرم، سپیده عندلیب، برخوردار بوده ام؛ او ترجمه را از آغاز تا پایان مطالعه کرده و با بیان ایرادها و پیشنهادهای خود سهمی به سزا در بهبود آن داشته و نیز در تهیه نمایه جامع کتاب – نمایه ای با بیش از ۳۸۰۰ مدخل که امکان دسترسی چندسویه خواننده به مفاهیم، موضوع ها، تعریف ها، آثار و اعلام کتاب را به گونه ای بسیار کارآمد و تشریحی فراهم می آورد. نقشی تعیین کننده داشته است. دوست ارجمند خانم دکتر دین موحد، نوازنده برجسته و استاد موسیقی دانشگاه تهران، نخستین بار ویراست پنجم کتاب انگلیسی را در اختیارم گذاشتند و نه فقط برای ترجمه آن شور و اشتیاق فراوان نشان دادند که در رفع برخی از ابهام های متن نیز مرا یاری کردند.
دلیل نگارش کتابی دیگر برای درک موسیقی چیست ؟ تجربه ی سی ساله در دوره های درک موسیقی و تماس با دانشجویان، ضرورت تدارک کتابی دقیق، واضح و جذاب را که متناسب با پسند و معلومات دانشجویان باشد به من نمایانده است. مقصود من نگارش کتابی بوده است که برای مطالعه شخصی و نیز در کلاس درس مفید واقع شود.
این کتاب رهیافتی برای شنیدن موسیقی همراه با درک و حس و درآمدی بر مبانی، فرم ها و دوره های سبک شناسانه موسیقی را فراهم می اورد. هدف از بررسی سرگذشت آهنگسازان، سبک های ویژه هریک و آثار نمایاننده سبک آنان، نه فقط تدارک اطلاعات در این زمینه، که انگیزش کنجکاوی و شوق خواننده نیز بوده است. در تهیه این کتاب، اعتلای عشق خواننده به موسیقی هم اندازه پرورش مهارت های شنیداری اهمیت داشته است. جذابیت ویژگی های زیر نزد دانشجویان و معلمان به اثبات رسیده است.
ساختار و تدوین کتاب درک و دریافت موسیقی راجر کیمی ین در این کتاب علاوه بر بحني جمع پیرامون سبک موسیقایی و حبه های جامعه شناختی دوره های تاریخی، بررسی هایی تضمینی درباره زندگی و سبک و یه بسیاری از آهنگسازان و تار نماینده سبک آنان نیز ارائه شده است. با ارائه يكرر آثاری متنوع، دانشجو به گوش سپردن برای درک فرمهای اساسی (مانند فرم 1 3 1. و فرم تم و واریاسیون) و نیز درک مبانی موسیفی (دینامیک، رنگ صوتی، رتم، بافت ) تشویق شده است.
بخش نخست کتاب با تشریح اصطلاح های عمومی و نیز به کارگیری قطعه هایی جذاب و کوتاه از دوره های گوناگون به بررسی مبانی موسیقی می پردازد. در این بخش از نت نگاری به مقیاسی محدود و آن هم در بررسی قطعه هایی کم و بیش معروف استفاده شده است تا دانشجو نخست به تحلیل آشناترین قطعه ها بپردازد.
در بخش های ۲ تا ۷ به بررسی دوره های جداگانه تاریخ موسیقی، از قرون وسطا تا امروز، می پردازیم. هر بخش کتاب با بحث پیرامون ویژگی های سبک ز دوره، گرایش های فرهنگی آن و نیز جایگاه موسیقی و موسیقیدانان درجامعه آن دوره آغاز می شود. جز، نمایش های موزیکال امریکایی و راک در بخش های ۸، ۹ و ۱۰ بررسی می شوند. موسیقی غیر غربی نیز در بخش ۱۱ به اختصار بررسی شده است. واژه نامه (که دربرگیرنده راهنمای نمونه ها نیز هست)، بحثی کوتاه پیرامون رنگ صوتی و صداهای هارمونیک، راهنمای نشانه های تونالیته، گاه شمار و کتابنامه در پیوست های پایان کتاب آمده اند.
طرح های شنیدنی به کارگیری «طرح های شنیدنی برای هرچه غنی تر ساختن بحث پیرامون بسیاری قطعه ها از ویژگی های اختصاصی این کتاب است. طرح های شنیدنی می باید همزمان با شنیدن قطعه ها مطالعه شوند. تمرکز هر طرح شنیدنی بر جریان رخدادهای موسیقایی آن قطعه به هنگام شنیدن آنها است. طرح های شنیدنی را به آسانی می توان پی گرفت و به همین سبب همان اندازه در مطالعه شخصی قابل استفاده اند که در کلاس با این همه، از آنجا که در متن کتاب بحثی کلی پیرامون هر اثر آمده است، امکان حذف طرح های شنیدنی نیز وجود دارد.
متن های اپرایی مطالعه اپرا در این کتاب با ارائه گزیده ای از لیبرتوها صورت گرفته است و به این ترتیب دیگر نیازی نیست که معلم متن اپرا را برای دانشجو تدارک ببیند. این متن ها، حاشیه نویسی هایی کوتاه دارند که بیانگر ارتباط کلام و موسیقی است و خواننده را در پی گرفتن سیر دراماتیک اثر یاری می دهند.
انعطاف پذیری گرچه مطالب کتاب به ترتیبی معین به نگارش در آمده اند اما با روش های آموزشی ویژه هر معلم نیز به آسانی تطبیق پذیر هستند. هر دوره سبک شناسانه به بخش هایی کوتاه و کم و بیش مستقل تقسیم شده است که می توانند به هر ترتیب دلخواه مطالعه شوند؛ حتا برخی را نیز می توان حذف کرد.
نمونه نت ها در سراسر کتاب آمده است، اما برای درک مطالب هیچ نیازی به دانستن نت نگاری نیست. این نمونه ها برای کسانی که خواهان آن ها باشند، کمکی مکتوب است اما دانشجو می تواند به مطالعه متن کفایت کند و از نتها چشم بپوشد.
جذابیت مطالب خلاصه سرگذشت ها و توصیف های ارائه شده از سبک ویژه آهنگسازان گوناگون، بر آن است تا تصویری از شخصیت و موسیقی هر آهنگساز فراهم کند. شرح زندگی آهنگسازان و نقلی گوشه هایی از گفته های آنان در بحث های کتاب درک و دریافت موسیقی راجر کیمی ین روح می دمد.
وضوح بیان همواره در نظر بوده است. این کتاب، کتابی است که دانشجو می تواند با آن ارتباط برقرار کند. او در می یابد که این کتاب را موسیقیدانی عاشق موسیقی نوشته است که می خواهد اصول موسیقی را بدون ایجاد سردرگمی و کسالت به او انتقال دهد. اصطلاح ها به گونه ای هرچه ساده تر تعریف و با حروف سیاه ایرانیک نمایانده شده اند. اصطلاح های مهم هر فصل در پایان آن فهرست شده اند و تعرین آنها در واژه نامه و راهنمای نمونه ها پیوست ۱) نیز آمده است.
همانطور که میدانیم فرهنگ شنیداری یک موسیقیدان بسیار هائز اهمیت است. ازاینرو فایلهای صوتِ کتاب درک و دریافت موسیقی راجرکیمیین را به صورت جدا در دسترس علاقهمندان قرار میدهیم؛ چراکه گاها سیدی موجود در کتاب بر اثر جابهجایی یا موارد دیگر قابل پردازشت نبوده و این مسئله باعث ناقص شدنِ بخش مهمی از این کتابِ ارزشمند میشود.
برای دانلود فایلهای صوتی کتاب درک و دریافت موسیقی اثر راجر کیمیین با ترجمهی حسین یاسینی را میتوانید از طریق لینکهای زیر دانلود کنید. برای این کار کافیست روی لینکهای زیر کلیک کنید.
قسمت اولِ فایلهای صوتی (۷۰۰مگ):
قسمت دومِ فایلهای صوتی (۴۰۰ مگ):
منبعی قابل اتکا و بنیادین در شناخت موسیقی (I)
توضیح: انتشار ویراست دوم کتاب «درک و دریافت موسیقی» نوشته پرفسور «راجر کیمیین» با ترجمه بسیار دقیق و تحسین برانگیز «حسین یاسینی» که اینبار علاوه بر ترجمه و حذف و اضافههایی که در ویرایش جدید اعلام داشته، معادل واژههای موسیقایی را به زبان فارسی گنجانده بود از یک سو، همچنین ارزش و اهمیت کتاب درک و دریافت موسیقی در دنیای موسیقی از سوی دیگر، معرفی از جانب قلمی وزین و پرآوازه علمی را میطلبید از این رو دکتر هومان اسعدی، استاد برجسته موسیقی دانشگاه تهران انتخاب شایستهای برای این منظور بود که ایشان با لطف و بزرگواری معرفی ذیل را بر این کتاب نوشته و به صفحه موسیقی روزنامه توسعه ایرانی سپردند که به انتشار رسید، در اینجا نسخه ای کامل تر این نوشته را می خوانید (بیتا یاری):
مروری بر ویراست دوم کتاب «درک و دریافت موسیقی» نوشته «راجر کیمیین» و ترجمه «حسین یاسینی»
کِیمییِن، راجر. ۱۳۹۷. درک و دریافت موسیقی. ویراست دوم. ترجمۀ حسین یاسینی. تهران: نشر چشمه. (۷۳۱ص؛ مصور؛ نغمهنگاری؛همراه با مجموعۀ شنیداری در قالب یک لوح فشرده، حاوی ۱۴۲ قطعۀ موسیقی)
Kamien, Roger. 2018. Music: An Appreciation. 12th Edition. New York: McGraw-Hill.
کتاب «درک و دریافت موسیقی» نخستینبار در سال ۱۹۷۶ میلادی منتشر شد و از آن زمان تا کنون، به دلیل موفقیت و استقبال بسیار، بارها در قالب نسخهها و ویراستهای مختلف بازنگری و منتشر شده است. این کتاب بهعنوان متنی اصلی و کلاسیک برای دروسی همچون «آشنایی با موسیقی»، «شناخت موسیقی» یا، به تعبیر رایج در دانشگاههای آمریکای شمالی، «درک و دریافت موسیقی» (Music Appreciation)، محسوب میشود. کتاب دارای ۱۱ بخش است. در بخش اول عناصر و مبانی موسیقی و مفهوم سبک موسیقایی تبیین و تشریح شده است. بخشهای دوم تا هفتم به بررسی سیر تحول موسیقی هنری غربی در ادوار مختلف تاریخی، از قرون وسطا تا دوران معاصر، اختصاص دارد. سه بخش بعدی به بررسی و معرفی موسیقیهای جاز، راک و موسیقی برای موزیکال و فیلم پرداخته است. بخش پایانی کتاب هم چشماندازی کلی و مختصر از نمونههایی از «موسیقی در فرهنگهای غیرغربی» ــ با تمرکز بر وجوهی از فرهنگهای موسیقایی آفریقایی، هندی و ژاپنی – ارائه میکند.
طرح ساختاری کتاب شفاف و شیوۀ نگارش آن روان و درسگونه است. در ابتدای هر بخش مباحث بنیادی، گاهشمار رویدادها و مقدمهای گویا آغازگر هر مبحث است و سرفصلها به خوبی طبقهبندی شده و توضیحات متنی با طرحهای شنیداری (برای موسیقیِ سازی)، راهنمای موسیقی آوازی (برای موسیقی باکلام)، نمونههای نغمهنگاری و تصاویر فراوان و مفیدی همراه شده و در نهایت در هر بخش اهمِّ مطالب به صورت فشرده جمعبندی و ارائه شده است.
نویسنده: هومان اسعدی
از وبسایت هارمونیتاک
دو دهه از چاپ ترجمهی خوب و مطمئن کتاب «درک و دریافت موسیقی» میگذرد. کمتر کتابی را میشناسیم که این اندازه بر جریان آموزش فرهنگی در زمینهی موسیقی کلاسیک غربی اثر گذاشته، تا این حد طیف خوانندگانش گسترده شده و کمتر مترجمی که تنها با یک برگردان تا این حد موفق شده باشد. از یک سو دامنهی خوانندگان متن حتا به موسیقیدوستان غیرموسیقیدانی رسید که راه ورودی به دنیای پیچیدهی موسیقی کلاسیک میجستند و از سوی دیگر به دانشجویان کلاس درس تاریخ موسیقی. حتا ارجاع به آن به عنوان منبعی معتبر برای تعریف مفاهیم پایهای یا تاریخی موسیقی کلاسیک یا کاربردهای مشابه، در بعضی نوشتههای تحقیقی و نیمهتحقیقی ظاهر شد.
در سه چهار دههی پیش از نخستین انتشار، چندین عنوان کتاب مشابه دیگر (مانند کتابهای کوپلند، اسپات، سوکولوا و …) نیز منتشر شده بود اما هیچکدام مانند این تاثیرگذار نشد. عوامل مختلفی باعث شد کتاب تا این حد بختیار شود و جایی در جریان آموزش موسیقی ما باز کند؛ از همه مهمتر محتوای بسیار خوب طراحی شدهی متن اصلی و سپس ترجمهی شایستهی حسین یاسینی، و پس از این دو با فاصلهی نسبی، زمان چاپ (که نیمهی دوم دههی هفتاد و همزمان جریانهای فرهنگی آن روزها بود)، همراه داشتن نمونههای صوتی دسترسیپذیر، رشد شتابان آموزش خصوصی موسیقی (با پایگاه طبقهی متوسط)، چاپ شکیل و ناشر خوب.
اکنون ناشر و مترجم، دست به کار روزآوری کتاب زدهاند. ترجمهی نخست از ویراست چهارم کتاب انگلیسی بود و ترجمهی جدید که به عنوان «ویراست دوم» مزین است از ویراست دوازدهم. در این ویراست چنان که رسم روز (مخصوصا در آمریکا و اروپا) و نیاز کتاب بوده است، نام و شرح حال تعدادی از آهنگسازان و تعدادی هم نمونهی شنیداری حذف، افزوده یا جایگزین شده. مهمترین این دگرگونیها در بخش سدهی بیستم روی داده که بااینهمه به دلیل گسترش اندک (به ویژه در بخش پس از جنگ جهانی دوم) و سازماندهی ساختنیافته، هنوز یکی از نقطه ضعفهای کتاب است؛ همچنین در افزودن نام زنان آهنگساز (همگام با گرایشهای برابری جنسی در محیطهای آکادمیک امروزی)؛ و نیز اندکی تاکید بر اجراگران موسیقی برای موازنه (به نسبت گرایش پیشین که یکسره آهنگسازمحور بود) و همینطور تغییراتی تلویحی در اهمیت تاریخی و سبکشناختی برخی آثار و آهنگسازان.
از دید خوانندهی فارسیزبان دگرگونی دیگری نیز جلب توجه میکند. راهبرد ترجمهی این ویراست با ویراست پیشین فرق کرده و بلکه نسبتا در تضاد با آن است. معادلسازی گستردهای برای واژگان تخصصی موسیقی کلاسیک به کار رفته که اغلب در میان اهل این موسیقی به همان شکل اصلی رایج است. برای کسی که کارهای حسین یاسینی را دنبال کرده باشد اصلا عجیب نیست. او یک گام میانی هم در کتاب «پدیدارشناسی موسیقی» برداشته بود که اینجا به قوام رسیده است. کلیت این راهبرد دستکم از نظر مایهوری و پویایی سازوکار زایشی زبان در حوزهی موسیقی گامی روبهپیش است (گرچه نه لزوما از لحاظ مفاهمه) به ویژه که در آخر کتاب همچون یک ارزش افزوده فهرست معادلهای پیشنهادی یا پذیرفتهشدهی یک مترجم معتبر موسیقی نیز در جدولی مرتب آمده.
در کتاب حتا با جایگزینی اصطلاحاتی بسیار آشنا مانند تونالیته (نغمهوندی)، موومان (پویه)، بُننغمه (تونیک) روبهرو میشویم که برای موسیقیدانان (و شاید حتا نوآموزان) بسیار نامانوس است. بنابراین چنین رویکردی گرچه دربیشتر موارد از دید ما پسندیده است، ممکن است نوعی حالت دفاعی در میان بازیگران صحنه پدید آورد و فراگیری ویراست پیشین را از این ویراست بستاند.
منبع: رسانه نویز
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.